Вестник европы январь 1910

Вестник Европы >>. Вестник Европы, журнал науки, политики, и литературы основанный М. М. Стасюлевичем в 1866г. Санкт-Петербург 1910г. Состояние крепкое см. Фото, утрат страниц нет, есть надрывы, владельческая подпись и штамп библиотеки. Вестник Европы. Январь 1910. Журнал истории-политики-литературы. С-Петербург Типография М. Стасюлевича 1910г. 448 с. Твердый переплет, Увеличенный формат.

"Вестник Европы" в первой половине 19 века

Книга-Вестник европы афия Шевченко(165). политики - литературы, основанный М.М. Стасюлевичем в 1866 г.» — книга автора Ковалевский, 456 с. Издано: (1910). Адрес библиотеки с ближайшим печатным изданием «Вестник Европы», 1910 г.

30 Октября 1908 г. К. Арсеньев**

  • charovnica-i-prokaznica.ru - Название книги: вестник европы май
  • Главная навигация
  • Вестник Европы», 1910, № 7.
  • От новой редакции журнала «Вестник Европы»

Вестник Европы 1868, Т.1, №.1 (январь)

Костомаров, С. Соловьев, Н. Кареев, экономисты Н. Зибер, А. Исаев, И. Янжул, литературоведы А. Сотрудничали писатели И. Тургенев, И. Гончаров, А. Островский, М. Салтыков-Щедрин, П. Выступали как публицисты Ф. Воропонов, Д. Мордовцев, А. Кони, Е. Утин, В. Стасов, В. Соловьев, В. Мак-Гахан, Э. Главной причиной послужила неопределенность партийной окраски издания.

Арсеньевым программа партии демократических реформ, оргкомитет которой состоял в основном из членов редакции ВЕ. Ее политическое влияние вышло недалеко за пределы этого круга, несмотря на то, что один из лидеров М. Ковалевский стал депутатом первой Государственной Думы, а идейная платформа, предполагавшая установление в России наследственной конституционной монархии и осуществление демократических преобразований, соответствовала сложившейся в тот период ситуации в стране.

После 1908 г. Стасюлевич удалился от дел, в журнале расширился раздел «Хроника», появились репродукции, рисунки, реклама, объявления, пришли новые сотрудники и авторы К.

Тимирязев, В. Кузьмин-Караваев, И. Жилкин, М. Осоргин, И. Бунин, А. Но довести реорганизацию до конца новому руководству не удалось. Арсеньева называли совестью русской прессы, у него сложилась репутация старомодного издания. Февральская революция 1917 г. Официальные отношения с цензурным ведомством начались для издания 9 ноября 1865 г. Стасюлевича и Н. Этому предшествовали ходатайство председателя Комитета цензуры иностранной, члена Совета Главного управления по делам печати Ф.

Тютчева перед министром внутренних дел П. Валуевым и визит к министру М. В конце ноября он получил «Свидетельство», разрешавшее издавать журнал без предварительной цензуры, и отказ в освобождении от залога в 2500 р.

В конце 1865 г. Серьезные проблемы с цензурой начались у ВЕ, когда он обрел типологические черты толстого журнала. Барбье «Собачий пир» редактор получил предупреждение о возможности для его издания неблагоприятных последствий в случае помещения подобных материалов. Цензура усмотрела в нем благожелательную оценку Французской революции 1848 г. Весной 1869 г. Стасюлевич получил отказ Главного управления по делам печати на просьбу разрешить замещать его на посту редактора во время длительных отлучек А.

Пыпину, имя которого было связано с закрытым в 1866 г. Некрасова «Современник». Однако негласно в течение многих лет А. Пыпин исполнял обязанности заместителя редактора ВЕ. В 1870 г. Цензор указывал, что за некоторые из них журнал заслуживал судебного преследования, но спокойное и сдержанное изложение материала не давало повода его начать.

Время их рождения и расцвета совпадало с переломными эпохами в истории России. Богатство исторических традиций, открытость нашей культуры влияниям иных культур — все это делает выбор непростым. Яркость, талантливость Карамзина, который был блестящим литератором, значительность его личности определили качество "Вестника Европы".

При Карамзине этот журнал отличался, по мнению современников, интересными статьями, изяществом выбора произведений и тем, изяществом слога.

Белинский писал по поводу редакторской деятельности Карамзина: "До Карамзина у нас были периодические издания, но не было ни одного журнала: он первый дал нам его. Его "Московский журнал" и "Вестник Европы" были для своего времени явлением удивительным и огромным".

В отделе "Политика" публиковали материалы о событиях за рубежом. В рубрику "Литература и смесь" включали переводные произведения иностранных авторов, русских писателей, близких Карамзину - Дмитриева, Нелединского-Милецкого, В. Пушкина, Жуковского, Державина, Хераскова. Литературной программой журнала была пропаганда сентиментализма. Этот журнал полностью создавался Карамзиным. Он составил план издания, отбирал стихотворения и статьи.

Специализация: литературный, научный и политический журнал В журнале печатались некоторые известные учёные и публицисты: К. Тимирязев, И. Сеченов, И. Мечников, С. Соловьёв, К. Кавелин, А. Кони, А. Веселовский, А. Пыпин, Д. Овсянико-Куликовский, Ф. Зелинский, Ф. Мартенс, К. Арсеньев и др. Мы изучаем множество методик сохранения книг. Но единого порядка нет — в каждом случае применяется уникальная техника, исходя из знаний о том, где была напечатана книга, в каком году и даже на какой бумаге», — подчеркнула заведующая региональным центром консервации библиотечных фондов Татьяна Шапкина.

После того как книга проходит этап реставрации, она передается на оцифровку. Работы по оцифровке проводятся в ЧОУНБ на специальном планетарном сканере, который обладает бесконтактной технологией, использует книжные колыбели и имеет безопасное освещение без вредного излучения и теплового воздействия на издание.

На время сканирования влияют многие факторы: формат книги, количество страниц и физическое состояние. Небольшую книгу в 400 страниц можно отсканировать менее чем за два часа. Но если это книжный памятник, то время работы с изданием увеличивается в несколько раз.

Журнал. Вестник Европы: журнал истории, политики, литературы.-1910, кн.1,январь — 2136461

Там у него, в его скромном жилище, скрываются концы нитей, которыми двигаются корабли, отправляются поезда и вертятся колеса на заводах, и чем крепче эти нити, чем энергичнее они дергаются, тем живее ввоз и вывоз, тем оживленнее промышленность». Рапопорт показывает колониальную политику Англии в ее прошлом и настоящем 48. Обращается к истории становления демократических институтов, напомнив об английских радикалах в связи с борьбой за парламентскую реформу 1832 г.

Милля 50. Составляет политические портреты деятелей рабочего движения: руководителя Независимой рабочей партии Кейр Гарди; рабочего, ставшего депутатом Палаты общин, а впоследствии и товарищем министра внутренних дел Генри Бродгерста. В очерке «Политическая психология» излагает содержание вышедшей в Англии книги Гр. Уоллеса «Человек в политике» 52. Последняя появилась в сентябрьской книжке 1915 г. Рапопорт активно сотрудничал с энциклопедическими изданиями, написал множество статей для «Политической энциклопедии», издаваемой отдельными выпусками в 1906—1907 гг.

Слонимского, с которым поддерживал интенсивную переписку. Часть писем Рапопорта Слонимскому сохранилась 55. Издание энциклопедии не было завершено: вышло четыре выпуска, составивших ее первый том. Энциклопедические статьи были доведены до буквы «К».

Почти все из них, имевшие отношение к Англии, ее колониям и доминионам, принадлежали Рапопорту. Он был одним из авторов Энциклопедического словаря Брокгауза и Ефрона в статье «Великобритания» ему принадлежал раздел «Новейшая английская литература» , был сотрудником «Еврейской энциклопедии» написал разделы «Евреи в английской литературе» и «Англо-еврейская литература» в статье «Англия».

В 1910-е гг. Рапопорт в качестве лондонского корреспондента публиковался в органе Конституционно-демократической партии — ежедневной газете «Речь» 1906—1917. Видимо, ее он имел в виду, когда в переписи населения Англии 1911 г. Среди множества материалов, присланных им в редакцию в 1914 г. Заметки в «Речи» он подписывал псевдонимом «С. Рапопорт многие годы сотрудничал с крупнейшим экономическим еженедельным журналом — «Вестником финансов, промышленности и торговли», который предоставлял читателям информацию по всем отраслям торгово-промышленной, финансовой и сельскохозяйственной жизни как России, так и других стран.

В 1905 г. Из Англии в первый год они появлялись без подписи, а в выпусках 1906 г. Строгий, конкретный, лаконичный стиль публикаций в журнале резко контрастировал со всеми остальными. Он диктовался подходом, исповедовавшимся редакцией. В основном с этим журналом у Рапопорта продолжалось постоянное сотрудничество после начала Первой мировой войны. В последний год издания журнала — 1917 г. Их тематика, обусловленная событиями военного времени, отражена в заголовках: «Судостроительство во время войны», «Английские капиталы в Румынии», «О коммерческой службе в иностранных государствах», «Регулирование биржевых оборотов в Англии», «Продовольственная потребность», «Морская торговля Англии в 1916 году», «Усиленные выпуски денег и цены на продукты», «Английский бюджет», «Торговля и промышленность Британской империи», «Финансовый рынок Америки», «Война и политическая экономия в Англии».

Такова «география» публикаций, а также важнейшие, хотя далеко не все английские сюжеты, представленные в журналистском творчестве Рапопорта, которое заслуживает, как и сам автор, более глубокого изучения. Благодаря его публикациям не бывавший в Англии российский читатель имел возможность прикоснуться к ее действительности. Совершенно очевидно, что Рапопорт был востребован.

Интенсивность же его публикаторской активности как в русской периодической печати, так и в британской, вызывает настоящее уважение. Другая сторона деятельности Рапопорта — содействие появлению переводов на английский язык произведений русских писателей. Из переписки А. Чехова с сотрудником газет «Неделя» и «Новое время» М. Меньшиковым следует, что Рапопорт способствовал изданию в Англии рассказов Чехова.

В письме от 30 мая 1893 г. Меньшиков сообщает Чехову: «Лондонский мой приятель С. Для предисловия он очень просит у меня общих биографических сведений о Вас. Правда, в автобиографической справке сам Рапопорт об этом эпизоде не упоминает.

Скорее всего, он выступал посредником между переводчиком и писателем. Возможно, тогда до издания дело не дошло. На это косвенно указывает в письме Чехову от 7 июля 1898 г. Лонг, действовавший от имени известного английского журналиста и издателя У. Стеда: «Насколько мне известно, ни одно из Ваших произведений не появлялось на английском языке, и я уверен, что они вызвали бы большой интерес у английского читателя» 61. Более успешно у Рапопорта шла работа, связанная с переводом на английский язык произведений Л.

Начал он с только что появившегося на страницах «Северного вестника» и «Книжек недели» рассказа «Хозяин и работник». Переведенный текст отредактировал Дж. Кенворти, последовательный распространитель идей толстовства в Англии, основатель одного из первых в Европе толстовских поселений, биограф и издатель его сочинений 62. Английский перевод «Хозяина и работника» вышел в 1895 г. Его появление анонсировалось в британской прессе 64.

Толстой в письме В. Черткову упоминает имя Рапопорта, как обеспечивавшего дословный перевод текста с русского языка для дальнейшей его английской литературной обработки Кенворти 65. После удачного опыта сотрудничества Рапопорта с Кенворти Лев Толстой в письме последнему 18 сентября 1895 г. Бирюкова, посвященной гонениям на секту духоборов, указывая на Рапопорта: «Я думаю, что вы находитесь в сношениях с г-ном Рапопортом, и он мог бы сделать перевод.

Его переводы очень хороши» 66. Проект состоялся. Отредактированная Толстым статья «Гонения на христиан в России в 1895 году», содержавшая большой фактический материал о положении духоборов и действиях полицейских властей в отношении них, была опубликована в переводе Кенворти и Рапопорта в газете «Times» за 1895 г.

Так началась широкая международная кампания в защиту духоборов от притеснений властей. В автобиографической справке Рапопорт отмечает, что ему также принадлежат переводы «Сказки об Иване-дураке» и знаменитого краткого изложения «Евангелия» Толстого, труда, за который Лев Николаевич был отлучен от церкви. Действительно, в 1896 г. Можно предполагать, что им был Рапопорт совместно с Кенворти 68. В то же время, экземпляр издания «Сказки об Иване-дураке» в переводе Рапопорта мною не обнаружен.

Рапопорт внес свой вклад в ознакомление российских читателей с английской литературой. Ему принадлежит перевод на русский язык пьесы Б.

Шоу «Ученик дьявола» 1901 69. С его предисловием в Москве вышла повесть писателя, драматурга и журналиста Нейла Лайонса 70. К моменту Февральской революции Рапопорт провел в Англии почти двадцать семь лет. Вплоть до июля 1917 г.

После Октябрьской революции российские издания, с которыми журналист сотрудничал или потенциально мог сотрудничать, были закрыты. В личной жизни Рапопорта произошли перемены. Его жена ушла из жизни еще в 1904 г. Он сменил место жительства: перепись Англии 1911 г. Рапопорту к моменту революции исполнилось 59 лет. Он остался жить и работать в Лондоне и окончательно стал частью эмигрантской общины в Англии выходцев из бывшей Российской империи.

Оставшись один после ухода Юлия из жизни, он продолжал работать 73. Ему необходимо было обратиться к новым темам, востребованным читателями в Европе. Рапопорт предпринимает усилия, чтобы найти себе место с материалами на «русскую тему» в британских журналах.

Еще до революции у него установилось сотрудничество с The Economic Journal, для которого он писал обзоры вышедших в России книг на экономические темы, в частности, С. Солнцева, П. Струве, П. Остроухова и П. Струве, М. В 1918 г. Материалами на актуальные темы, в частности, связанными с революцией в России, он смог заинтересовать лондонский журнал The Contemporary Review, в котором были напечатаны очерки «Психология большевизма», «Может ли Россия платить?

Предоставил свои страницы для публикаций Рапопорта журнал The Slavonic and East European Review 76 , издававшийся Школой славянских и восточноевропейских исследований Лондонского университета. Несмотря на внушительный творческий «послужной список», имя Рапопорта оказалось фактически забытым. Оно не вписано в историю журналистики: тысячестраничное справочно-энциклопедическое издание «Журналисты России.

XX—XXI» полностью проигнорировало зарубежных корреспондентов дореволюционных российских периодических изданий. Имя Рапопорта оказалось вне поля зрения тех, кто исследует русскую диаспору, выходцев с территории бывшей Российской империи в Великобритании 77. Лишь О. Казнина называет его среди других активных участников русской послереволюционной творческой эмиграции в Лондоне «большой известностью и авторитетом пользовались писатель и публицист И.

Шкловский Дионео и журналист С. Раппопорт» 78 , а также работающая в Эдинбургском университете А. Оператор AND означает, что документ должен соответствовать всем элементам в группе: исследование разработка оператор OR означает, что документ должен соответствовать одному из значений в группе: исследование OR разработка оператор NOT исключает документы, содержащие данный элемент: исследование NOT разработка author:иванов NOT title:разработка Тип поиска При написании запроса можно указывать способ, по которому фраза будет искаться.

Поддерживается четыре метода: поиск с учетом морфологии, без морфологии, поиск префикса, поиск фразы. По-умолчанию, поиск производится с учетом морфологии. В применении к одному слову для него будет найдено до трёх синонимов. Загрузка книг проводится ежедневно в 9 и 23ч. Вестник Европы. Январь 1910. Журнал истории-политики-литературы. Михаилом Стасюлевичем [1] , бывшим профессором истории , которым он был издатель и директор до 1909 года.

Периодичность сначала была ежеквартальной, а с 1868 г.

Вестник Европы. СПб., 1910. Сорок пятый год. Кн.10. Октябрь.

Вестник Европы, 1866, № 01-Jan-2022 12:13 39.7M Вестник Европы, 1866, № 01-Jan-2022 12:13 39.6M Вестник Европы, 1866, № 01-Jan-2022 12:15 39.9M Вестник Европы, 1866, №. Общий раздел -- Периодические и продолжающиеся издания Шифр хранения: FB XX 200-203/1 CSB 13Д/В38 CSB 13Д/В38 CSB 13Д/В38 OR 03:01/В-38. «Вестник Европы» (Вѣстникъ Европы) — русский литературно-политический ежемесячник умеренно либеральной ориентации, выпускавшийся с 1866 по 1918 год в Санкт-Петербурге (продолжал традицию одноимённого журнала, основанного в 1802 году Н. М. Карамзиным).

Вестник Европы : Журнал науки - политики - литературы

Идея создания журнала принадлежит арендатору типографии Московского университета книгопродавцу И. Он предложил Карамзину стать редактором за определенную плату 3000 руб. Первый номер журнала вышел 4 января 1802 года. Журнал имел успех, и первая книжка вышла вторым изданием в том же году.

В качестве примера великого европейского ума, обольщенного Французской революцией, но однажды отвергнувшего ее, Карамзин выбрал для перевода статью Архенгольца о Клопштоке. Он вместе с другими надеялся, что народ сильный и просвещенный может быть для себя мудрым законодателем; многое, особливо вдали, имело тогда вид пленительный.

Всего более человеколюбивое сердце его восхитилось славным определением Народного Собрания, что Франция навеки отказывается от завоеваний; определение, сделанное на заре сего великого происшествия, но скоро осмеянное и забытое новыми правителями Франции. И счастлив я, Что видел я тебя! Карамзин с сожалением говорит о цивилизации предреволюционных дней; он готов отмечать все, что свидетельствует о возвращении благородных нравов и любезности.

Именно этот раздел на деле оправдывал название журнала, информируя русскую публику о внутренних событиях в европейских государствах.

Однако это не были только переводы интересных статей из иностранной прессы; Карамзин был захвачен европейскими событиями, но в то же время стремился использовать зарубежный материал для освещения внутренних российских проблем.

С этой целью Карамзин часто перепечатывал или вольно переводил иностранные оригиналы, так чтобы сторонний авторитет по видимости поддерживал мнения, которые сам он выразил в другом месте или считал невозможным высказать открыто. Эту технику убедительно продемонстрировал Ю. Лотман, опираясь на переводные статьи по самым разным темам117, но, не считая лотмановской статьи, переводы Карамзина, касающиеся политики, как и его собственные политические обзоры, почти не привлекали внимания исследователей.

Свои политические заметки Карамзин начал подробным обзором десятилетия, прошедшего после революции в Европе, где подчеркивал стремление всех стран к продолжительному миру и устойчивому образу правления. Внимание Карамзина привлекала в основном Франция, и в частности Наполеон. Образ Наполеона — самовластного деспота, — кроме прочего, изменил отношение к Франции Павла I; Александр, хотя и осторожно добивался расположения английского правительства, был в то же время дружественно настроен по отношению к Наполеону.

Карамзин, таким образом, отражал официальную линию, и вместе с тем отношение Карамзина к Наполеону отразило и многочисленные перемены во мнениях в 1800—1812 гг. Так или иначе, восстановление монархии Наполеоном, как казалось, в целом поддерживало карамзинский тезис об одной-единственной исторически оправданной форме правления для страны. Хотя Карамзин считал Наполеона великим полководцем и вождем людей, он замечал в нем и определенные человеческие слабости, не позволявшие прославить его как великого и в то же время доблестного123.

Вопреки всем изъянам Карамзин готов был воспеть Наполеона, особенно за то, что он восстановил авторитет церкви и помог развитию просвещения124. Карамзин внимательно следил за новыми законодательными актами, как и за тем, как Франция поддерживала маниакальное увлечение конституциями, охватившее, в частности, Швейцарию и Италию.

В 1802 г. Враждебность Карамзина к Редингу продолжалась из номера в номер128, но в марте 1803 г. Привлекал его прежде всего английский патриотизм, причем скорее в социальных установлениях, нежели в политических формах133. Он обычно подчеркивал, что наиболее часто превозносимые черты английской политической системы, особенно парламент и демократические выборы, не столь совершенны и не заслуживают подражания.

Первый номер сообщал о предстоящей встрече в Амьене, а последние выпуски уже были полны предчувствием возобновления недавних столкновений.

Причиной его относительного спокойствия была патриотическая вера в Россию и вновь обретенная независимость от Европы. Его уверенность основывалась не только на внутренней мощи и самосознании России, упрочившихся с приходом Александра, но и на том, какая миссия и какое влияние принадлежали России в Европе136. Журнал был вестником европейских событий на том уровне, чтобы европейский опыт в положительном или отрицательном смысле показывал путь развития России; по сути, это завет человека, изучившего и усвоившего многое из европейской культуры, но теперь почувствовавшего тягу к перемене и желавшего вдохнуть в россиян сознание величия и могущества.

Сейчас он был уверен в своем положении писателя и в России, и за ее пределами; он был единственным из тогдашних русских авторов, получившим широкую известность на Западе, и в период 1797—1803 гг. Вначале журнал вышел тиражом 600 экземпляров, но имел такой успех, что первый номер пришлось перепечатать, а ежемесячный тираж довести до 1200 экземпляров.

Из похвал карамзинскому успеху самая, пожалуй, впечатляющая, из-за своей неожиданности, исходит от оппонента, шишковиста и декабриста Вильгельма Кюхельбекера, который в ссылке прочел сочинения Карамзина, написанные в XIX веке.

Перевод с английского Н. Трубниковой 1 Вигель Ф. Записки: В 2 т. Записки о моей жизни. Мелодор у Карамзина — идеалист, утративший иллюзии, а Филалет — оптимист, защищенный житейской мудростью. Их важность, впрочем, признается в нескольких заслуживающих внимания исследованиях, напр. Московского городского пед. Тартуского гос. Тарту, 1961. К эволюции сентиментализма Н. Томского гос. Канунова Ф. XVIII век. Cross A. Карамзина к И. Уровень эпитафий можно оценить по тому, что Карамзину приходилось исправлять по две грамматические ошибки в двустрочной эпиграмме!

Избранные статьи и письма. Там же. Кариным, последователем Сумарокова: Саитов В. Федор Григорьевич Карин. Трубицыным: Трубицын Н. О народной поэзии в общественном и литературном обиходе первой трети XIX века. Нужно ли сказывать, кому надлежало бы приписать такое сочинение в наше время? Избранные сочинения. Очерки истории русской цензуры 1700—1863. Русское масонство в царствование Екатерины II. Томашевским: Пушкин. Исследования и материалы. Тарту, 1957. Карамзин также перевел речь барона Неккера о преимуществах монархии перед республикой: Вестник Европы.

Вестник Европы. December, p. Материалы для библиографии литературы о Н. Путешествие, дневник, статьи. Путешествие… С. Цитируется запись от 20 июня 1832 г. Сумароков, М. Каченовский и Жуковский. Цитируется запись от 11 июля. Журнал был задуман как общественно-политический и литературный орган, призванный познакомить русских читателей общественной культурной жизнью Европы. В редакционной статье первого номера журнала сообщалось, что на страницах его будут публиковаться выдержки из 1 2 иностранных изданий.

Этому способствовали личные интересы редактора. В молодости, путешествуя по Европе, Карамзин познакомился со многими известными европейскими учеными и писателями Кантом, Виландом и др. Теперь он хотел ознакомить русских читателей с общественной и литературной жизнью Европы. Наряду с этим в журнале довольно широко освещались новинки русской литературы. В самостоятельный раздел были выделены политические новости. При этом журнал давал не сухую газетную информацию, а самостоятельное толкование фактов современной общественно-политической жизни.

Здесь печатались не только статьи о международном положении, но и речи иностранных государственных деятелей, документы, письма и т. Карамзин прилагал много усилий для того, чтобы поднять значение этого отдела. И действительно, он отличался не только разнообразием и обилием материалов, но и живостью изложения.

Какая по тому времени умная и ловкая критика! В журнале был опубликован ряд повестей и самого Карамзина: «Моя исповедь», «Рыцарь нашего времени», «Марфа Посадница» и др. Читающая публика высоко оценила журнал - первоначальный его тираж был вскоре увеличен с 600 экземпляров до 1200.

Белинский ставил в заслугу Карамзину то, что он «размножил» читателей во всех классах общества и «создал русскую публику». Общественно-политическая позиция журнала определялась взглядами самого Карамзина.

Мировоззрение будущего выдающегося писателя и ученого формировалось в эпоху подъема антифеодальной борьбы. Ребенком он пережил восстание Пугачева, в годы учения узнал об американской революции и создании республики - Соединенных Штатов Америки. Молодым человеком, путешествуя по Европе, он стал свидетелем Великой французской революции.

Однако события последней, особенно «крайности» революционного действия вызвали осуждение молодого Карамзина. Идеи революции он не принял, хотя не избежал и влияния французских философов и писателей конца XVIII века.

Именно эти прогрессивные стороны его мировоззрения впоследствии будут привлекать к нему молодых современников - Пушкина и его друзей. Вместе с тем Карамзин был убежденным противником революционного преобразования общества, идей социального равенства признавая в то же время равенство моральное , сторонником монархического правления в России. Однако монархизм его был монархизмом «дней александровых прекрасного начала», монархизм эпохи либеральных реформ.

Идеи французских просветителей и монархические убеждения образовали своеобразный сплав. Так, Карамзин объявляет, «что самодержавие совместимо со свободой и начинает довольно решительно говорить и писать на эту тему».

Не протестуя против закабаления крестьян, Карамзин тем не менее возмущается «тиранством» помещиков. Дворянский гуманист, он был сторонником широкого распространения просвещения, которое, как он считал, истребляет «злоупотребления господствующей власти». Поэтому большое место в «Вестнике Европы» отводилось вопросам народного образования. В статье «О новом образовании народного просвещения в России» Карамзин, горячо одобряя проводимую правительством реформу народного образования, особенно приветствует разрешение помещикам заводить сельские школы, которые, по его мысли, могут стать «истинным основанием государственного просвещения».

Горячо желая, чтобы дворянство стало в России главным поборником просвещения, Карамзин в то же время понимал слабость культурных потребностей своего времени. Дворяне, по его словам, «хотят чинов», купцы - богатства, поэтому он предлагает восстановить в университете бесплатное обучение для юношей недворянского происхождения, которые стремятся «к успехам самой науки».

Та же мысль пронизывает статью «О книжной торговле и любви ко чтению в России». Пристально следя за новыми явлениями в культурной жизни России, Карамзин с удовлетворением отмечает распространение книжной торговли в начале XIX века, увеличение числа периодических изданий , но в то же время наблюдает - при сравнительно равнодушном отношении к прессе дворян - растущий интерес к ней со стороны «самых бедных людей».

Подобный вывод еще раз подводит автора к утверждению необходимости народного просвещения. При этом проблему отечественного образования Карамзин связывал с задачами развития национальной культуры , что было особенно важно в период увлечения всем иностранным, особенно французским. Во втором номере «Вестника Европы» за 1802 год он писал о том, что «природный язык для нас важнее французского», «в одной России можно сделаться хорошим русским». И сомневался, могут ли вообще иностранные учителя «наставлять русских юношей в важных науках».

В повести, помещенной в журнале также в 1802 году, Карамзин выводит как отрицательный пример героя, который «выучился по-французски и не знал народного языка своего»; в итоге, оторвавшись от родной почвы, «образовав ум, а не сердце», он превращается в злого, развращенного человека. Так тема образования в статьях Карамзина сочетается с идеей нравственного воспитания. В 1804 году Карамзин, в связи с назначением придворным историографом, отходит от журнальной деятельности, посвящая себя целиком научным занятиям.

После ухода Карамзина «Вестник Европы» постепенно меняет свое лицо: политические обзоры становятся меньше и суше, превращаясь в перечень политических событий; менее содержательной делается и литературная часть. Только во время непродолжительного руководства Жуковского журнал обновляется свежими силами. В нем в это время сотрудничают К. Батюшков, Н. Гнедич, П. С 1811 года и до закрытия журнала редактором его стал М.

Ткаченовский, при котором совершенно изменяется направление журнала. В журнале все больше места отводится статьям по истории России, в которых идеализируются патриархальные черты русского быта. В соответствии с принятым направлением журнал участвует и в дискуссии о новом литературном языке, решительно выступая в защиту А.

Шишкова и его сторонников. В 20-х годах, по меткому выражению А. Бестужева, «Вестник Европы» «толковал о старине и заржавленным циркулем примерял новое». Растеряв читателей, журнал прекратил существование в 1830 году.

Литература и политика составят две главные части его. Первая часть украсится всеми цветами новых произведений ума и чувства в Европе. Извлечения из книг, повести, любопытные анекдоты, разные открытия в искусствах и науках входят в план сего отделения.

Политические известия будут сообщаемы в некотором систематическом порядке и как можно скорее. Для нашей словесности и критики назначается особливая статья», и пр.

В субботу, 4-го января, 1802 года, вышел первый номер «Вестника Европы», который начинается с письма к издателю. Это письмо едва ли не писано самим Карамзиным; в нем высказано отчасти направление журнала, цель и польза его: неизвестный сочинитель письма к издателю радуется его намерению издавать журнал для России «в такое время, когда сердца наши, под кротким и благодетельным правлением юного монарха, покойны и веселы; когда вся Европа, наскучив беспорядками и кровопролитием, заключает мир, который, по всем вероятностям, будет тверд и продолжителен; когда науки и художества в быстрых успехах своих обещают себе еще более успехов; когда таланты в свободной тишине и на досуге могут заниматься всеми полезными и милыми для души предметами; когда литература, по настоящему расположению умов, более нежели когда-нибудь должна иметь влияние на нравы и счастие».

Уже все монархи в Европе считают за долг и славу быть покровителями учения. Министры стараются слогом своим угождать вкусу просвещенных людей. Придворный хочет слыть любителем литературы. Судья читает и стыдится прежнего непонятного языка Фемиды и т. Сколь благородно, сколь утешительно помогать нравственному образованию такого великого и сильного народа, как российский; развивать идеи, указывать новые красоты в жизни, питать душу моральными удовольствиями и сливать ее в сладких чувствах со благом других людей!

Хороший выбор иностранных сочинений требует еще и хорошего перевода. Точно ли критика научает писать? Глупая книга есть небольшое зло в свете. У нас же так мало авторов, что не стоит труда и пугать их. Но если выйдет нечто изрядное, для чего не похвалить? Журнал выходил постоянно два раза в месяц; об успехе его можно судить по тому, что в том же году первая книжка была напечатана вторым изданием.

В течение года Карамзин наполнил журнал большей частью своими произведениями, некоторыми баснями И. Дмитриева, В. Пушкина, одним стихотворением Державина и первым переводом «Сельского кладбища» В. Жуковского, который с большими изменениями был перепечатан в собрании его сочинений издан. Намереваясь продолжать издание и в 1803 году, Карамзин напечатал статью «К читателям Вестника» 1802 г.

Что принадлежит до критики русских книг, то мы не считаем ее истинною потребностью нашей литературы, не говоря уже о неприятности иметь дело с беспокойным самолюбием людей. В авторстве полезнее быть судимым, чем судить. Хорошая критика — есть роскошь литературы; она рождается от великого богатства, а мы еще не Крезы. Честолюбие наше не простирается далее. Статьи Карамзина занимали большую часть журнала; Державин, И. Дмитриев, В.

Пушкин принимали в нем участие; и в этом же году в нем была напечатана повесть В. Жуковского «Вадим Новгородский», не перепечатанная в издании его сочинений 1849 года. В продолжение двух лет, что Карамзин издавал «Вестник Европы», кроме статей: Смерть Шелехова; портрет любезной женщины; мысли о русских комедиях; прогулка молодой россиянки; сказка г.

Potocki underlined the continuity of toponyms. According to Potocki, analysis of toponyms, gives an indication of the settlement borders between particular ethnic groups. Chronicles written at various times allow to reveal the details of continuity and borrowing the place names of some words by different ethnical groups from each other. Potocki used various dictionaries, as well as lists of words that he has made during his travels in order to establish the linguistic trees from ancient to contemporary languages.

По-умолчанию, поиск производится с учетом морфологии. В применении к одному слову для него будет найдено до трёх синонимов. В применении к выражению в скобках к каждому слову будет добавлен синоним, если он был найден. Гнедич, Д. Давыдов, П. Вяземский, Андр.

Раевский и др. Сам Жуковский явился деятельнейшим сотрудником журнала; за четыре года он напечатал 2 повести, 12 стихотворений, 15 оригинальных статей и свыше 40 переводов. В редакционной статье 1808 г. Жуковский развивал свой взгляд на критику, не отличающийся от карамзинского. В 1810 г. Вместо прежних двух отделов — литературы и политики — устанавливается пять: 1 словесность, 2 науки и искусства, 3 критика, 4 смесь, 5 обозрение происшествий.

Таким образом, критика получила узаконение в качестве самостоятельного отдела; особо выделен был также отдел научных статей. При Каченовском научный отдел стал неуклонно расширяться: к сотрудничеству в «Вестнике Европы» он привлек многих своих ученых коллег — профессоров и кандидатов Московского университета. Однако литературная критика так и не получила в «Вестнике Европы» особенного значения. Измайлов, замещавший Каченовского на посту редактора, не считал критику постоянным отделом журнала, отрицая «право быть судьею талантов и посредником славы».

Вестник Европы 1910 март - 1910

The Peasant Commune and the Stolypin Reforms: Peasant Attitudes, 1906–14 Вестник Европы. Журнал историко-политических наук — выходил в Петербурге с марта 1866 по март 1918, ежемесячно, в 1866—1867 — 4 раза в год. С 1870 — «Журнал истории, политики и литературы»; с кн. 3 за 1910 — «Журнал науки, политики, литературы».
Вестник Европы», , № 7. {{Вестник Европы}} — шаблон для ссылок на публикации. Систематический указатель статей в периодических изданиях с 1830 по 1884 год.
журнал Вестник Европы. charovnica-i-prokaznica.ru - библиотека древних рукописей культура Н.И. Костомаров «Еще по поводумалорусского слова» Ответ «Московским Ведомостям» (полемический отклик Костомарова был опубликован в журнале «Вестник Европы» в апреле 1881 г. Шестнадцатый год издания, книга 4-я).

Вестник Европы. Номер 10 за 1870 год

Воинская дисциплина в нашей армии заменилась угодничеством. Это в ХХ столетии! Японские солдаты все грамотны, свободно читают топографические карты, умеют начертить на бумаге схему и пр.

В нашей армии и офицеры-то это дело знают нетвердо. На все вопросы, предлагаемые офицерам и солдатам нашей армии, всегда получаешь один ответ: «не могу знать». Ответ этот есть результат невежества, тупоумия и полного равнодушия ко всему. Народ понимает, что мы бросили в этот край миллионы народных денег, в то время как российский народ постоянно почти голодает, когда он невежественен, неграмотен и нищ от недостатка средств для его образования, от неудовлетворительности дорог, от больших пошлин на предметы первой необходимости.

С 1905 г. На волне революционного подъема в России, накануне и в годы первой революции, преобладали темы, связанные с особенностями функционирования демократии в стране «Воспитание избирателя в Англии», «Борьба женщин за права», «Роль общественного мнения в английском законодательстве», «Очерки реформ и социальных движений», «Свобода совести», «Свобода слова», «Свобода собраний», «Фабричное законодательство», «Газеты и партии», «Народное образование», «Внешкольное образование», «Монархия и демократия письма королевы Виктории », «Женское дело», «Английский бюджет».

Всего по 1909 г. К этому времени у Рапопорта уже завязалось сотрудничество с «Русской мыслью», в которой он в 1908—1910 гг. Но самое долговременное сотрудничество у Рапопорта сложилось с журналом «Вестник Европы». Оно началось в 1896 г.

Уэллса «Современная утопия» на его страницах появился очерк, посвященный проектам утопической социалистической мысли 32. В «Вестнике Европы» на протяжении 20 лет за подписью «С. Рапопорт» и под псевдонимами «Рa—т, С. Посмотрим на их примере узнать, что Рапопорт считал интересным и поучительным для российского читателя. В этих очерках отсутствуют глубокие обобщения, но темы их разнообразны, а созданная панорама жизни страны широка. Автор постоянно обращался к обыденным сторонам существования простых обитателей страны, живших за пределами Лондона, им он посвятил серию путевых заметок, например, о жизни людей в Южном Уэльсе 33 , Шотландии 34 , Ирландии 35 , в рабочем Бирмингеме 36.

И хотя прямые сравнения с российской действительностью обычно в его очерках отсутствуют, но сравнения напрашиваются: «Эдинбург — это своего рода шотландская Москва… имеющая свой исторический кремль в виде Holyrood Palace… Гласго же, это — своего рода Петербург… более живой, более космополитический, чем Эдинбург, и более прогрессивный и многолюдный» 38. Несколько очерков посвящены жителям Лондона.

Он откликнулся развернутой рецензией «Обыватели Лондона и их быт» на выход книги Ч. Бутса «Жизнь и труд народа», оценив ее как занимающую исключительное положение во всей социально-экономичес-кой литературе западноевропейских народов 39. Тематически к ней примыкают и другие публикации — о домашней жизни беднейших слоев лондонского населения, показанной на примере судеб жителей одной улицы «история ее, это история десятков и сотен таких же улиц» 40 ; о религиозных нравах лондонцев и характере обучения в церковных школах; об образе жизни лондонской молодежи 41.

В одном из очерков он рассматривает деятельность Лондонского муниципалитета 42. Значительное место в очерках Рапопорта занимают материалы о рабочем классе. Он подробно описывает семимесячную стачку 1897 г.

В его очерках нашла отражение и тема организации досуга рабочих: «беспредельно властвовавший когда-то кабак заметно отступает на задний план под напором новых культурных факторов» 44. В публикации «Рабочая Англия» делает срез «образованной» части английского общества, показывая способы подготовки и профессиональные качества инженеров, врачей, ученых, школьных учителей, англиканского духовенства, политиков, чиновников, армейских офицеров.

Ряд очерков в «Вестнике Европы» Рапопорт посвящает проблемам экономической жизни Англии — развитию кооперативных объединений в промышленной сфере 45 , попыткам противостоять усилившейся конкуренции в промышленности 46. Внешнюю торговлю страны он рассматривает с позиций сторонников свободной торговли, ввоз и вывоз промышленной продукции связывает «не с ростом внешних рынков, не с сооружением фабрик и заводов, не с открытием минеральных залежей, а со вкусами и потребностями маленького обывателя 47.

Там у него, в его скромном жилище, скрываются концы нитей, которыми двигаются корабли, отправляются поезда и вертятся колеса на заводах, и чем крепче эти нити, чем энергичнее они дергаются, тем живее ввоз и вывоз, тем оживленнее промышленность».

Рапопорт показывает колониальную политику Англии в ее прошлом и настоящем 48. Обращается к истории становления демократических институтов, напомнив об английских радикалах в связи с борьбой за парламентскую реформу 1832 г.

Милля 50. Составляет политические портреты деятелей рабочего движения: руководителя Независимой рабочей партии Кейр Гарди; рабочего, ставшего депутатом Палаты общин, а впоследствии и товарищем министра внутренних дел Генри Бродгерста. В очерке «Политическая психология» излагает содержание вышедшей в Англии книги Гр. Уоллеса «Человек в политике» 52. Последняя появилась в сентябрьской книжке 1915 г. Рапопорт активно сотрудничал с энциклопедическими изданиями, написал множество статей для «Политической энциклопедии», издаваемой отдельными выпусками в 1906—1907 гг.

Слонимского, с которым поддерживал интенсивную переписку. Часть писем Рапопорта Слонимскому сохранилась 55. Издание энциклопедии не было завершено: вышло четыре выпуска, составивших ее первый том. Энциклопедические статьи были доведены до буквы «К». Почти все из них, имевшие отношение к Англии, ее колониям и доминионам, принадлежали Рапопорту. Он был одним из авторов Энциклопедического словаря Брокгауза и Ефрона в статье «Великобритания» ему принадлежал раздел «Новейшая английская литература» , был сотрудником «Еврейской энциклопедии» написал разделы «Евреи в английской литературе» и «Англо-еврейская литература» в статье «Англия».

В 1910-е гг. Рапопорт в качестве лондонского корреспондента публиковался в органе Конституционно-демократической партии — ежедневной газете «Речь» 1906—1917. Видимо, ее он имел в виду, когда в переписи населения Англии 1911 г. Среди множества материалов, присланных им в редакцию в 1914 г.

Заметки в «Речи» он подписывал псевдонимом «С. Рапопорт многие годы сотрудничал с крупнейшим экономическим еженедельным журналом — «Вестником финансов, промышленности и торговли», который предоставлял читателям информацию по всем отраслям торгово-промышленной, финансовой и сельскохозяйственной жизни как России, так и других стран. В 1905 г. Из Англии в первый год они появлялись без подписи, а в выпусках 1906 г. Строгий, конкретный, лаконичный стиль публикаций в журнале резко контрастировал со всеми остальными.

Он диктовался подходом, исповедовавшимся редакцией. В основном с этим журналом у Рапопорта продолжалось постоянное сотрудничество после начала Первой мировой войны. В последний год издания журнала — 1917 г.

Их тематика, обусловленная событиями военного времени, отражена в заголовках: «Судостроительство во время войны», «Английские капиталы в Румынии», «О коммерческой службе в иностранных государствах», «Регулирование биржевых оборотов в Англии», «Продовольственная потребность», «Морская торговля Англии в 1916 году», «Усиленные выпуски денег и цены на продукты», «Английский бюджет», «Торговля и промышленность Британской империи», «Финансовый рынок Америки», «Война и политическая экономия в Англии».

Такова «география» публикаций, а также важнейшие, хотя далеко не все английские сюжеты, представленные в журналистском творчестве Рапопорта, которое заслуживает, как и сам автор, более глубокого изучения. Благодаря его публикациям не бывавший в Англии российский читатель имел возможность прикоснуться к ее действительности. Совершенно очевидно, что Рапопорт был востребован. Интенсивность же его публикаторской активности как в русской периодической печати, так и в британской, вызывает настоящее уважение.

Другая сторона деятельности Рапопорта — содействие появлению переводов на английский язык произведений русских писателей. Из переписки А. Чехова с сотрудником газет «Неделя» и «Новое время» М. Меньшиковым следует, что Рапопорт способствовал изданию в Англии рассказов Чехова. В письме от 30 мая 1893 г. Меньшиков сообщает Чехову: «Лондонский мой приятель С. Для предисловия он очень просит у меня общих биографических сведений о Вас. Соловьев, К. Кавелин, А. Кони, Е. Рапп, А.

Веселовский, А. Пыпин, Д. Овсянико-Куликовский, Ф. Зелинский, Ф. Мартенс, К. Купить Английская гелиогравюра: К. Каверин; Рисунки В. Карева: Полутени... Сеченов, В. Скалон, И. Мечников, С. В примечании к портрету говорилось, что фотография была подарена Жуковским своему другу доктору К. Зейдлицу и выслана ему из Германии в Дерпт , где Зейдлиц преподавал в местном университете. На фотографии был инскрипт поэта: «Поэзия есть Бог в святых мечтах земли».

Библиотека

*FREE* shipping on qualifying offers. Vestnik Evropy. Zhurnal istorii, politiki, literatury. 1910 г. Типография М.М. Стасюлевича. Антикварная Галерея «БОСПОР» это: нумизматика, бонистика, фалеристика, букинистика и антикварные изделия. результаты поиска лотов на по запросу «вестник европы» в категории Главная.

Оцените статью
Добавить комментарий